Анна Фрайлих. Вдвоём

Анна Фрайлих.

ВДВОЁМ.

Глеб Ходорковский - перевод.

Ты не можешь заснуть
и зовёшь меня в темноте
моя бессонница сна твоего
приподнимает завесу
и этим вопросом
связаны больше чем браком
плывем мы в первое утро
тридцатой осени.


* * *



Ma;;e;stwo (wiersz klasyka)

Anna Frajlich
Nie mo;esz spa;
pytasz mnie w ciemno;ci
moja bezsenno;; snu twego
zas;on; unosi
i tym pytaniem
silniej ni; ;lubem z;;czeni
p;yniemy w pierwszy ranek
trzydziestej jesieni.


Метки:
Предыдущий: Перевод стихотворения Анны Ахматовой на немецкий
Следующий: Анна Фрайлих. Вдвоём