Анна Фрайлих. Вдвоём
Анна Фрайлих.
ВДВОЁМ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Ты не можешь заснуть
и зовёшь меня в темноте
моя бессонница сна твоего
приподнимает завесу
и этим вопросом
связаны больше чем браком
плывем мы в первое утро
тридцатой осени.
* * *
Ma;;e;stwo (wiersz klasyka)
Anna Frajlich
Nie mo;esz spa;
pytasz mnie w ciemno;ci
moja bezsenno;; snu twego
zas;on; unosi
i tym pytaniem
silniej ni; ;lubem z;;czeni
p;yniemy w pierwszy ranek
trzydziestej jesieni.
ВДВОЁМ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Ты не можешь заснуть
и зовёшь меня в темноте
моя бессонница сна твоего
приподнимает завесу
и этим вопросом
связаны больше чем браком
плывем мы в первое утро
тридцатой осени.
* * *
Ma;;e;stwo (wiersz klasyka)
Anna Frajlich
Nie mo;esz spa;
pytasz mnie w ciemno;ci
moja bezsenno;; snu twego
zas;on; unosi
i tym pytaniem
silniej ni; ;lubem z;;czeni
p;yniemy w pierwszy ranek
trzydziestej jesieni.
Метки: