Доверчиво распахнутые двери... По мотивам R. Rilke

(R. M. Rilke. "So wie eine Tuere, die nicht zubleibt")


Как сквозь доверчиво распахнутые двери
Моей души приходят в сон твои объятья,
Рождая долгий стон... О, горестных ночей петля!

Снаружи в мягком лунном свете сад застывший,
Глядят в окно цветов сомкнувшиеся тени,
И волшебствует чудный сильный голос соловья.


(18.01.2011)



So wie eine Tuere, die nicht zubleibt

So wie eine Tuere, die nicht zubleibt,
geht im Schlaf mir immer wieder stoehnend
die Umarmung auf. Oh wehe Naechte.

Draussen wird der Garten weich im Mondschein
und die Blueten trueben mir das Fenster
und die Nachtigall ist nicht vergebens.


Rainer Maria Rilke

Метки:
Предыдущий: Конкурс на перевод опуса номер 182 Эмили Дикинсон
Следующий: Вэй Инъу. Слышу гусей