Две розы. Вольный перевод с украинского

Маргарита МЕТЕЛЕЦКАЯ
"Двi троянди"
http://www.stihi.ru/2011/05/16/1770
Прекрасное стихотворение!


Как тяжко! Небывалые печали
Принёс мне этот мёртвый фиолет…
И все они, как будто бы в начале,
Попали в мой заплаканный букет.
И жертвенные розы, и страдания,
И зелень глаз, усталых и немых.
Души печаль – мои воспоминания -
Что стали пеплом в небесах седых.
И трав сгоревших злая старость ржавая,
Повинных душ прощальный тихий стон.
Ой, лихо – лишенько моё куржавое,*
Не дам я вновь тебе взойти на трон!

Вдруг радость накатила ниоткуда!
Приникло солнце к каждому листку.
Прозрачен воздух так,какое чудо!
Я рада ароматному цветку!
И расплескались трели соловья
На ветке майской розы удивленной.
И, возвратясь в Эдемские края,
Душа порхает бабочкой влюблённой.


Примечание:куржавое - заиндевелое, покрытое инеем.

Метки:
Предыдущий: Анна Сьвирщинська. Прихоть
Следующий: Вильям Генри Дэйвис Песни радости