Эдгар Аллан По - Сон

Эдгар Аллан По - СОН*


В виденьях мрачной ночи
Мне снилось счастья море —
Но явь-кошмар и прочее
Меня убили горем.

О! Почему при свете, днём,
Перед открытым взором,
Мой сон не воплотить лучом,
Чтоб не считался вздором?

Мечта святая — этот сон,
Приму упрёки мира,
Я счастьем был бы освящён
Души моей кумира.

Что этому лучу лететь,
Сквозь толщи пустоты,
Чтоб блеском Истины облечь
Свет утренней звезды?

____________________________________________

*Вольный перевод
Allan Edgar Poe
(1809-1849)

A DREAM


In visions of the dark night
I have dreamed of joy departed -
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.

Ah! what is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?

That holy dream - that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam
A lonely spirit guiding.

What though that light, thro' storm and night,
So trembled from afar -
What could there be more purely bright
In Truth's day-star?

(1827-1845)

Метки:
Предыдущий: О. Рот. Неблагодарность
Следующий: Газель из поэмы Аль-Хорезми Мухаббат-наме Письма о