Бертольд Брехт. Влюблённые

Berthold Brecht.(1898-1956).Die Liebenden

В излучине реки ты видишь журавлей?!
А облака, что им вослед кочуют?!
Так улетает вереница наших дней,
Покинув жизнь одну — спешит в другую.
На той же высоте, так быстро улетают,
Они тандем особый образуют,
Журавль и облака, и разделяют
Свод синий неба, круг в нём совершая,
А дольше них никто в нём не бывает,
Никто другой не видит, как качая
В ладонях Ветер продолжает их нести.
Они в полёте рядом отдыхают:
Так ветер хочет в никуда их унести.
Им нужно просто не исчезнуть и остаться,
Ничто не трогать на своём пути.
Пока ничто прогнать их не стремится,
Где угрожает дождь, где выстрелы гремят,
Где Солнце и Луна — два непохожих диска;
Затеряны друг в друге вдаль они летят.
Куда? - А никуда.
Прочь от кого? - От всех подряд.
Вы спросите, как долго они вместе?
Недавно. - А когда расстанутся они?
Скоро.
Так выглядит Любовь и Любящих привал.

Перевод с немецкого 18.04.14.

Die Liebenden

Seht jene Kraniche in grossem Bogen!
Die Wolken, welche ihnen beigegeben
Zogen mit ihnen schon als sie entflogen
Aus einem Leben in ein anderes Leben.
In gleicher Hoehe und mit gleicher Eile
Scheinen sie alle beide nur daneben.
Dass so der Kranich mit der Wolke teile
Den schoenen Himmel, den sie kurz befliegen
Dass also keines laenger hier verweile
Und keines anderes sehe als das Wiegen
Des andern in dem Wind, den beide spueren
Die jetzt im Fluge beieinander liegen:
So mag der Wind sie in das Nichts entfuehren.
Wenn sie nur nicht vergehen und sich bleiben
So lange kann sie beide nichts beruehren
So lange kann man sie von jedem Ort vertreiben
Wo Regen drohen oder Schuesse schallen.
So unter Sonn und Monds verschiedenen Scheiben
Fliegen sie hin, einander ganz verfallen.
Wohin ihr? - Nirgend hin. Von wem davon? - Von allen.
Ihr fragt, wie lange sind sie schon beisammen?
Seit kurzem. - Und wann werden sie sich trennen? - Bald.
So scheint die Liebe Liebenden ein Halt.

Метки:
Предыдущий: Кристиан Моргенштерн 1871-1912. Ветка розы
Следующий: Счастливица. Лина Костенко