Рим убивающий

Рим убивающий
Перевод: лорд Байрон, Child Harold, canto IV, stanza 140.

Кровь отдавая арене, был предо мной гладиатор.
Встать безуспешно пытаясь он опирался на руку
Взором горящим готовый ринуться в царство Аида.
Смог победить он страданье, пал головою на землю.
Кровь покидает героя, мчась из нанесённой раны
Грунта арены касаясь, словно дожди перед бурей.
В взорах мутнеющих гота мечется Рим безучастный.
Он умирает услышав радостный возглас убийце:
Слуху не дал он вниманья.
Взоры его вместе с сердцем, сердце отсюда далеко.
Мысли о бое оставив, жизнь уходящую бросив,
Думал о хижине дикой, берег Дуная венчавшей.
Мать их ласкает вздыхая - грезит мужа увидеть
Ныне убитого Римом, праздник кровавый украсив.
Гнев вековой возродите, встаньте германцы на битву!
Мысли уносятся с кровью, месть насаждается ею.


Метки:
Предыдущий: О, мудрость осени и шорох вместо слов...
Следующий: Васыль Махно. Флейта