Роберт Гамерлинг Тебя я вижу в первый раз

Перевод с немецкого


Тебя я вижу в первый раз,
Меня волненье охватило;
Сиянье твоих милых глаз
Искал повсюду, где б я ни был.
Тебя я знаю так давно,
А разве ты меня не знаешь?
Мы, словно целое одно,
Мой свет, ты это понимаешь?

Однако, почему твой взгляд
Глядит так холодно и странно?
Тебя я веселить лишь рад,
Скажи, ты почему печальна?
На сердце тяжело и боль
От твоего чужого взгляда.
Ведь ты мой свет, моя любовь,
Не обижай меня, не надо.

04.04.2011г.

Автор картины французский художник 20в. Шарль Жозеф Фредерик Сулакруа

Robert Hamerling

* * *

Ich seh' dich heut zum ersten Mal,
Da fasst mich's liebebang;
Du bist's, dich sucht' ich ueberall,
Wo saeumtest du so lang?
Ich habe dich ja laengst gekannt,
Erkennest denn du mich nicht?
Fuehlst du, wie innig wir verwandt,
O du mein suesses Licht?

Was blickst du mich so fragend an,
So g;nzlich fremd und kalt?
Hab' ich dir denn ein Leid gethan,
Holdsel'ge Frau'ngestalt?
O mach' mir nicht den Sinn so trueb,
Und nicht das Herz so schwer!
Nicht wahr, du bist mein suesses Lieb?
Was kraenkst du mich so sehr?

Метки:
Предыдущий: Дев ятий вал - з Ирина Лебедева
Следующий: Снежное вино - пер. А. Блока