he Door in the Dark

In going from room to room in the dark,
I reached out blindly to save my face,
But neglected, however lightly, to lace
My fingers and close my arms in an arc.

A slim door got in past my guard,
And hit me a blow in the head so hard
I had my native simile jarred.
So people and things don't pair any more
With what they used to pair with before.

Дверь в темноте

От комнаты до комнаты во мрак,
Вслепую, сохранив лицо, пройти,
Слегка презрев опасности пути,
Дугой топыря руки, словно рак.

Дверь тёмную разведка не нашла,
И поразила голову мне мгла
И потрясти сравнением смогла.
Так не желаешь встретить раз второй,
С кем сочетался запросто порой.

Метки:
Предыдущий: Уолтер Сэвидж Лэндор Критику и др
Следующий: Dust in the Eyes