Сара Тисдейл Будет ласковый дождь

Перевод с английского


Будет ласковый дождь и земли ароматы,
И кружащихся ласточек в небе рулады;
И лягушки, поющие ночью в пруду,
И волнение слив в белоснежном цвету;
Свист малиновок в их краснопёром огне,
Что ограду объял, зазвучит в тишине;
И не вспомнит никто о войне, что была,
Будут раны залечивать, что принесла.
И ни птица, ни дерево слёз не прольёт,
Если вымрет совсем человеческий род;
И, проснувшись, весна встретит новый рассвет,
И едва ли заметит, что нас уже нет.

28.07.2011г.


Sara Teasdale


There will come soft rains

(?Пламя и тень?, раздел VIII, стих 1) 1920г.

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.

?Flame and Shadow?

Метки:
Предыдущий: Антонио Мачадо Ноктюрн перевод с испанского
Следующий: Для мене? Ти? Не треба вже нiчого...