Наоми Шемер Мы из одной деревни



В деревне раньше жили мы одной,
Один и тот же рост у нас с тобой,
И говор твой такой же, как и мой,
Ведь в деревне жили мы одной.

В деревне раньше жили мы одной,
В одних полях работали весной,
А вечерком мы вместе шли домой,
Ведь в деревне жили мы одной.

Шесть дней сражались мы
За флаг родной страны.
Услышав вздохи ветра, я
Не могу забыть тебя.

Бродили часто мы в полях одних,
И мы любили девушек своих.
Когда же враг ворвался к нам в страну,
Всё оставив, шли мы на войну.

Война бросала в разные места,
Но шли вперед мы, побеждая страх,
Ползли мы сквозь репейники с тобой,
Чтоб вернуться побыстрей домой.

Шесть дней сражались мы
За флаг родной страны.
Услышав вздохи ветра, я
Не могу забыть тебя.

Я помню бой, я видел – ты упал,
Никто вокруг ни плакал, ни кричал…
В глазах моих никто не видел слез,
Я в деревню сам тебя отнес.

Мы победили – радостная весть.
Почти как прежде все осталось здесь.
Такой же нынче, как тогда рассвет,
Я вернулся, а тебя, друг, нет.

Шесть дней сражались мы
За флаг родной страны.
Услышав вздохи ветра, я
Не могу забыть тебя.

Ведь в деревне жили мы одной...

Перевел с иврита Семен Вайнблат

Метки:
Предыдущий: Наоми Шемер Мы из одной деревни
Следующий: Вольный перевод Abney Park - Airship Pirates