Ду Фу. НА РЕКЕ
НА РЕКЕ.
На реке в этот день дождливо -
В царстве Чу наступила осень -
Ветер листья с деревьев сбросил.
Завернувшись в меха сиротливо,
Я всю ночь просижу, бросая
Невеселые в зеркало взгляды:
Не снискал я на службе награды
И вдали от родных прозябаю.
НА РЕКЕ (сперва перевела ближе к тексту).
На реке нынче стало дождливо -
В царстве Чу моросящая осень.
Ветер листья сорвал с деревьев,
Я в пальто из куниц завернулся.
Не сумел преуспеть на службе,
Одинок, только в зеркало хмурюсь.
Об отчизне думы терзают,
И в бессильи не знаю покоя.
(перевод с китайского)
24.02.2018
На реке в этот день дождливо -
В царстве Чу наступила осень -
Ветер листья с деревьев сбросил.
Завернувшись в меха сиротливо,
Я всю ночь просижу, бросая
Невеселые в зеркало взгляды:
Не снискал я на службе награды
И вдали от родных прозябаю.
НА РЕКЕ (сперва перевела ближе к тексту).
На реке нынче стало дождливо -
В царстве Чу моросящая осень.
Ветер листья сорвал с деревьев,
Я в пальто из куниц завернулся.
Не сумел преуспеть на службе,
Одинок, только в зеркало хмурюсь.
Об отчизне думы терзают,
И в бессильи не знаю покоя.
(перевод с китайского)
24.02.2018
Метки: