О кольцах власти, Толкиен - перевод

Перевод:

Три кольца - повелителям эльфов под небом безбрежным,
Семь подобных - для гномьих владык в их подземных дворах,
Девять прочих достанутся людям, чья смерть неизбежна,
И одно - Властелину, в чьей власти страданье и страх,
В тёмном Мордоре, где обитает неведомый мрак.
Пусть одно ими правит, одно их найдёт,
И в единую цепь их навеки скуёт
В тёмном Мордоре, где обитает неведомый мрак.


Оригинал:

Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne,
In the Land of Mordor where the Shadows lie,
One ring to rule them all, one ring to find them,
One ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
(Tolkien)

Метки:
Предыдущий: Рудольф Г. Биндинг. Апрель
Следующий: Еще раз на земле... По мотивам Иегуды Амихая