Генрих Гейне Ангелика
Ангелика
Ты, душа моя, не бойся,
Не придёт за нами вор,
Не откроет дверь разбойник,
Дверь закрыл я на запор.
Буря пусть шумит и стонет,
Нам не страшен ветра шум.
Чтоб пожар не вспыхнул в доме,
Лампу спешно погашу.
Обниму тебя за шею.
Ах, позволь, я всё учёл,
Шарфа вовсе не имея,
Ты простудишься ещё.
Angelique
Fuerchte nichts, geliebte Seele,
uebersicher bist du hier;
fuerchte nicht, dass man uns stehle,
ich verriegle schon die Tuer.
Wie der Wind auch wuetend wehe,
er gefaehrdet nicht das Haus;
dass auch nicht ein Brand entstehe,
loesch ich unsere Lampe aus.
Auch, erlaube, dass ich winde
meinen Arm um deinen Hals;
man erkaeltet sich geschwinde
in Ermanglung eines Schals.
Ты, душа моя, не бойся,
Не придёт за нами вор,
Не откроет дверь разбойник,
Дверь закрыл я на запор.
Буря пусть шумит и стонет,
Нам не страшен ветра шум.
Чтоб пожар не вспыхнул в доме,
Лампу спешно погашу.
Обниму тебя за шею.
Ах, позволь, я всё учёл,
Шарфа вовсе не имея,
Ты простудишься ещё.
Angelique
Fuerchte nichts, geliebte Seele,
uebersicher bist du hier;
fuerchte nicht, dass man uns stehle,
ich verriegle schon die Tuer.
Wie der Wind auch wuetend wehe,
er gefaehrdet nicht das Haus;
dass auch nicht ein Brand entstehe,
loesch ich unsere Lampe aus.
Auch, erlaube, dass ich winde
meinen Arm um deinen Hals;
man erkaeltet sich geschwinde
in Ermanglung eines Schals.
Метки: