Оксий Ожына Здолала нас пiдступна суета...

Здолала нас пiдступна су?та...

Здолала нас п?дступна су?та,
Тривожать нам серця др?бн? дурниц?,
Нам зоряна байдужа висота,
Нам найсолодша п?сня – писк синиц? !


У кожного тут власна ? мета
Злел?яна дитинкою в колисц?:
Багатопретенз?йно-непроста
Як сн?г тор?шн?й,чи тор?шн? листя...


А час жорстокий.Час у су?т?
Прозорим павутинням плине,плине...
? бл?днуть зор? нам у висот?,
? затиха? п?сня журавлина...!

Перевод на русский язык.


Нас всё же одолела суета,
Тревожат глупости и небылицы
И звездная не манит висота
Нам лучшая услада – писк синицы!

И каждый цель имет тут такую
Взрощенную из детской колыбели
Претензиционно-непростую
Как прошлогдний лист, или метели.

Жестоко время .Время суеты
Прозрачной паутиной уплывает.
Бледно звезды светят с высоты
И песня журавлиная стихает.

Метки:
Предыдущий: Поэтическое переложение Повести о Полку Игоревом
Следующий: положа тяжеленную руку... Сид Валерий перевод на у