Ночь перевод

Нiч
Раиса Андрющенко
Мен? наснилась музика озер -
Вона кружляла в звуках водоспаду,
В?длунням мр?й, що розлились в ноч?,
В мережц? нот, що линули по саду …

М?нор в?д перламутрових з?рок
Прийшов початком драйву для мелод?й,
? засп?вав схвильовано струмок,
Блаженствуючи в трепет? рапсод?й...

? шелест?в смарагдовий покров
Зеленого живучого барв?нку,
? з?ркою св?тився св?тлячок
Осв?тлюючи голубу стежинку...

До п?сн? кришталево? води
Цикади сво? кружево впл?тали,
Духмян? аромати лободи
П’янкою шаллю всесв?т покривали…

Рапсод?я звучала ?з глибин
Прозорого та чистого потоку,
? голос неприборканих р?внин,
Мен? вчувався подихом глибоким..

Розлилось св?тло м?сяця згори
На кришталеве та?нство натхнення,
? закружляли лаг?дн? в?три
На оксамит? ноч? - одкровення…

Валентин Брилев
Ночь
Приснилась мне мелодия озер,
Она кружила в звуках водопада,
Эхом пролилась в ночной простор,
Линейкой нот звучала в ветках сада.

Минором звезд, в окрасе перламутра,
Движение мелодии пришло,
Взволнованно ручей встречает утро,
Блаженствуя в симфонии лесной.

И шелестел барвинок изумрудный,
Сплетаясь в изумительный покров,
А светлячок дарил свет чудный,
Прокладывая путь среди цветов.

Цикады кружева свои вплетали
В напев хрустальный утренней воды,
И пьяной шалью землю покрывали
Густые ароматы лободы.

Из глубины рапсодия звучала,
Была она прозрачна и чиста,
Как грань небесного кристалла,
Как девственной природы красота.

И пролила луна волшебный свет
На таинство святого вдохновения,
А теплые ветра оставили свой след
На жемчугах ночного откровения.

Метки:
Предыдущий: Чарлз Буковски. здравомыслие
Следующий: Антонич Богдан- Iгор Васильович Зима