Элла Уиллер Уилкокс. Забудь довольство

Элла Уиллер Уилкокс (1850 – 1919)

Забудь довольство

Довольство – вечный враг движенья.
Душе к высотам путь стремить.
Рождает сытость – удовлетворенье,
Но лишь движенью подвиги вершить!

Корням, сокрытым в дебрях темноты,
Не удалось бы листьям влагу дать,
Не будь в них вечной и благой мечты –
Своею силой рост дерев питать.

Будь человек доволен своей долей,
Не бороздил бы дальние моря
И не бросал бы якорь поневоле
Там, где манит цветущая земля.

Цени свое, но не стремись к покою.
В Движенье – очищение души!
Оно рождает цель и беспокоит,
Зовет деянья смелые вершить.

Коль нетерпенье тайное снедает,
Не сетуй зря и не спеши грустить.
То Дух божественный в тебе взывает,
Что предначертано – дано свершить!

Ella Wheeler Wilcox

Be Not Content

Be not content – contentment means inaction,
The growing soul aches on its upward quest;
Satiety is twin to satisfaction;
All great achievements spring from life’s unrest.

The tiny roots, deep in the dark mould hiding,
Would never bless the earth with leaf and flower
Were not an inborn restlessness abiding
In seed and germ, to stir them with its power.

Were man contended with his lot forever,
He had not sought strange seas with sails unfurled
And the vast wonder of our shores had never
Downed on the gaze of an admiring world.

Praise what is yours, but be not quite contended.
There is a healthful restlessness of soul
By which a mighty purpose is augmented
In urging man to reach a higher goal.

So when the restless impulse rises driving
Your calm content before it, do not grieve;
It is the upward reaching of the spirit
Of the God in you to achieve – achieve.


Метки:
Предыдущий: Элла Уиллер Уилкокс. О, ты читающий мои стихи
Следующий: Элла Уиллер Уилкокc. Все во благо