Сергей Москаленко Денег, как прежде, нету Няма пар

?ДЕНЕГ, КАК ПРЕЖДЕ, НЕТУ”
Сергей Москаленко
Вольный перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


НЯМА ПАРИ ОТНОВО

Няма пари отново! –
пак констатира тя.
Права е с този довод:
нищичко не пестя.
Скъпи криле не шия,
хора не бия аз,
в сила не ще открия
вход за пари и власт.
Вярно, покой не търся,
нито пък друг обход.
Словото ме обвърза
в бедния ми живот.


Ударения
НЯМА ПАРИ ОТНОВО

НЯма парИ отнОво! –
пАк констатИра тЯ.
ПрАва е с тОзи дОвод:
нИщичко не пестЯ.
СкЪпи крилЕ не шИя,
хОра не бИя Аз,
в сИла не щЕ открИя
вхОд за парИ и влАст.
ВЯрно, покОй не тЪрся,
нИто пък дрУг обхОд.
СлОвото ме обвЪрза
в бЕдния ми живОт.

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Сергей Москаленко
ДЕНЕГ, КАК ПРЕЖДЕ, НЕТУ

Денег, как прежде, нету.
Ты, как всегда, права.
Я не коплю монеты
Моментами торжества.
Не пришиваю крыльев,
Не затыкаю рты.
Я не считаю силу
Источником правоты.
Я не ищу покоя,
Или страны другой.
Мне и в пределах слова
Не обойти всего...

http://stihi.ru/2010/09/02/4136


Метки:
Предыдущий: Пер. на укр. ст. В. Высоцкого Случай в ресторане
Следующий: Шекспир. Сонет 31