Перевод. Alan A. Milne. Brownie

Домовой

Где в углу висит портьера, поселился в детской
Кто-то очень-очень странный. Интересно: кто же?
Домовой живёт, быть может, там за занавеской.
(Няне это интересно тоже).

Я отдёрнул занавеску, но успел он скрыться,
Познакомиться со мною не хотел, похоже.
Потому что он щекотки до смерти боится.
(Няня это точно знает тоже).



Brownie

In a corner of the bedroom is a great big curtain,
Someone lives behind it, but I don't know who;
I think it is a Brownie, but I'm not quite certain.
(Nanny isn't certain, too.)

I looked behind the curtain, but he went so quickly -
Brownies never wait to say, "How do you do?"
They wriggle off at once because they're all so tickly
(Nanny says they're tickly too.)

Метки:
Предыдущий: Морской покой
Следующий: Настоящий поэт