Серебристые тополя. Ф. Г. Лорка Перевод с испанско

Серебристые тополя, над рекой

Наклонились от жажды,

Обо всём, о чём знают,

Никогда, никому не расскажут.


Да, и лилия белая,

Качаясь на водах,

Не кричит о печалях.

Всё - достойно Природы!


И наука молчания, под куполом звёздным,

И полёт мотылька во владениях розы.

Узнаваемость песен, по песням звучащим,

В шуме синего моря,

В гуле леса, по чащам.


Как звенит тишина, над твердью земною,

Нам поведает роза,

Распустившись с зарёю.


Источать аромат,

Что храним в душах светлых!

Нужно песней всем стать,

Добротою и светом.

Нужно всем раскрываться

Перед мглою ночною,

Чтоб наполниться утром, бессмертной росою!


Нужно плоть усмирить,

При моленье пречистой,

Нужно звёзды изъять, что вселил в нас нечистый.

И глаза уберечь от неверного света,

Где царит Сатана, его смутное сердце.


Надо деревом стать,

Что шумит в бесконечность.

Быть тем руслом реки,

Что течёт - прямо в вечность!


И печальной душой

Начертать текст экспромтом,

Для того, чтоб подняться,

К звёздному горизонту!


Прорастая в тени,

Любовь с тайной роднится,

Пред купелью зари, нам родной, материнской.

Города пропадают на ветрах бесконечных,

И на облако к Богу,

Мы приходим навечно.

Метки:
Предыдущий: Я верю в молчаливую любовь
Следующий: А где-то место на земле... Олехо