Йозеф Айхендорф. Утешение

?Скажи мне, светлый ручеёк,
Стеснённый в этих скалах,
Так бодро ты журчишь, дружок.
Бежишь откуда, малый??

?Вершины гор мне -отчий дом,
Там ясны дуновенья,
Герои мифов в доме том
Находят утешенье.

С низин я часто наблюдал
Чудесные рассветы,
Полёт орлов над цепью скал
И струй стремленье к свету?...

?Скажи, о царственный поток,
Через леса текущий,
Куда тебя теперь-повлёк
Удел? В какие кущи??

?В движенье вечном тут шумит
Железистый источник:
Прохладный воздух, дивный вид
Заманчиво,ведь точно??

Trost

"Sag an, du helles Baechlein du,
Von Felsen eingeschlossen,
Du rauschst so munter immerzu,
Wo kommst du hergeflossen?

?Dort oben steht des Vaters Haus
Still in den klaren Lueften,
Da ruhn die alten Helden aus
In den kristallnen Klueften.

Ich sah den Morgen freudig stehn
Hoch auf der Felsenschwelle,
Die Adler ziehn und Stroeme gehn,
Und sprang hinaus ins Helle”...

Sag an, du koeniglicher Strom,
Was geht mein Herz mir auf,
Seh‘ ich dich ziehn durch Waldes Dom?
Wohin fuehrt dich dein Lauf?

?Es treibt und rauscht der Eisenquell
Noch fort mir durch die Glieder;
Die Felsenluft, so kuehl und hell,
Lockt zu mir alle Brueder”.

Joseph Freiherr von Eichendorff (1788-1857)

Метки:
Предыдущий: Саади Баниодам Перевод с персидского
Следующий: О коте моём Джеффри. Кристофер Смарт