Владимир Зозуля. Как вдох и выдох. Рус. Бел

Да, всё уйдёт: молчание – в слова,
Любовь – в тоску, идея – в грубый слепок,
И даже абсолютность божества –
В последнюю надежду человека.

И всё вернётся. Может быть, другим,
в другое время и в другой вселенной,
В разрезе глаза и в длине руки,
Другим во всём, и, значит, неизменным.

Соединится. Как "почти" с "едва",
Как утро в мае и ноябрьский вечер,
Как хриплый "кхэ-ээ" с пронзительным "уа-аа!",
Как вдох и выдох богочеловечьи.


Як удых ? выдых

Так, сыйдзе ?сё: ма?чанне – у словы,
Каханне – у нуду, ?дэя – у груб?янск? злепак,
? нават бажаства выснова–
У апошнюю надзею чалавека.

Усё вернецца. Мабыць,?ншым трох?,
у ?ншы час ? ? друг?м сусвеце,
У разрэзе вока ? ? да?жын? эпох?,
?ншым ва ?с?м, Нязменны страты вецер.

Злучыцца. Як "амаль" ? "ледзь",
Як ран?ца ? тра?н? ?вечар у л?стападзе,
Як хрыплы "кхэ-ээ" з "уа-аа!" пран?зла пець,
Як удых ? выдых богарадз?.

Перевёл Максим Троянович

Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 29. Попытка перевода
Следующий: Ида Витале. Работа