В. Стус - Не любить тебя - невозможно - пер. на ру

ВАСИЛЬ СТУС - украинский поэт,правозащитник,
политзаключенный, Герой Украины (посмертно)

Василь Стус, "Не любити тебе - не можна"
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=11139


(перевод на русский язык)

Не любить тебя - не могу я,
А тобою владеть - мне жаль.
И минуты встреч берегу я,
Излучающие печаль.
Вместе быть...в поцелуе сладком
Слить уста и сердца свои.
Нет спасенья в свиданьях кратких...
Ночью плачут лишь соловьи...
Ты в минуту чувственной бури
Не спеши отдаваться, родная.
Видишь вечера крылья хмурые?
Ведь сомкнулись они над нами.
Говорят нам: любят на свете
Только раз. Потому и жаль,
И минуты счастливые эти
Излучают для нас печаль.
Ты не прячься во влажном взоре,
Расшатались давно берега
Поглощающих фантасмагорий -
Они дороги будут всегда.
Не зашли мы в чувственных бурях
За кристально-чистые грани,
Чтобы дней не ведать нам хмурых,
На прощанье гневом не ранить.
Не любить тебя - не могу я,
Предаваться страсти - мне жаль,
И минуты встреч берегу я,
Излучающие печаль.


(текст оригинала)

Стус Василь, "Не любити тебе - не можна..."

Не любити тебе - не можна.
Волод?ти тобою - жаль.
? хвилина д?яння кожна
Випром?ню? нам печаль.
Бути разом... в одн?м ц?лунку.
Злить уста ? серця сво?.
Т?льки хвил? нема порятунку...
Плачуть вноч? лишень солов'?...
Ти в хвилину чутт?во? бур?
Не в?ддайся мен?, дивись,
Бачиш вечора крила похмур??
То над нами вони з?йшлись.
Хай нам кажуть: любити можна
Т?льки раз. Того разу й жаль,
? щаслива хвилина кожна
Випром?ню? нам печаль.
Не ховайся в зволожен?м зор?,
Бо розгойдан? береги
Поглинаючих трансмагор?й
Будуть завжди нам дорог?.
Н?! Знайди ? в чутт?вих бурях
Не перейдену нами грань,
Щоб не в?дати дн?в похмурих,
Щоб не знати про гн?в прощань.
Не любити тебе - не можна,
то й любитись з тобою - жаль,
бо хвилина кохання кожна
випром?ню? нам печаль.

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон 1271
Следующий: Ю. Ли-Гамильтон. Кольцо Фауста