Вислава Шимборска. О смерти - без предрассудков

Вислав Шимборска.

О СМЕРТИ - БЕЗ ПРЕДРАССУДКОВ.

Не понимает шуток.
Не разбирается ни в звёздах,
ни в ткачестве, ни в мостах,
ни в горном деле, ни в сельском хозяйстве,
ни в выпечке хлеба, ни в кораблестроении. (строительстве кораблей).

В наши беседы о планах назавтра
влезает своим последним словом
всегда не к месту.

Не умеет даже того,
с чем напрямую связана по профессии:
ни могилу не выроет,
ни гроб не сколотит,
ни уберёт за собой

Она занятА убийством,
но делает это бездарно-
ни системы,
ни сноровки,
как будто на каждом из нас учится впервые.

Триумфы триумфами,
но сколько крахов,
сколько промахов
и сколько бесплодных попыток

Ей порой нехватает силы
чтобы прогнать муху,
и если ползком, то многие гусеницы
могут её обогнать.

Недостаточно злой воли
и даже наша помощь
переворотами, войнами (революциями)
недостаточна, как оказалось.

В яйцах стучат сердечки,
растут скелеты младенцев,
семена дорастают до двух первых листков
а часто даже до высоких деревьев на горизонте.

Кто-то твердит, что она всесильна.
Я сам - живая улика
того, что она не всесильна.

Нет такой жизни.
которая хоть на минуту
не была бы бессмертной.

Смерть
на эту минуту опаздывает постоянно.

Напрасно дёргает ручку
невидимой двЕри.

Кто что успел -
отобрать она это не может.


* * *


Wislawa Szymborska
O SMIERCI BEZ PRZESADY

Nie zna sie na zartach,
na gwiazdach, na mostach,
na tkactwie, na gornictwie, na uprawie roli,
na budowie okretow i pieczeniu ciasta.

W nasze rozmowy o planach na jutro
wtraca swoje ostatnie slowo
nie na temat.

Nie umie nawet tego,
co bezposrednio laczy sie z jej fachem:
ani grobu wykopac,
ani trumny sklecic,
ani sprzatnac po sobie.

Zajeta zabijaniem,
robi to niezdarnie,
bez systemu i wprawy.
Jakby na kazdym z nas uczyla sie dopiero.

Tryumfy tryumfami,
ale ilez klesk,
ciosow chybionych
i prob podejmowanych od nowa!

Czasami brak jej sily,
zeby stracic muche z powietrza.
Z niejedna gasienica
przegrywa wyscig w pelzaniu.

Te wszystkie bulwy, straki,
czulki, pletwy, tchawki,
piora godowe i zimowa siersc
swiadcza o zaleglosciach
w jej marudnej pracy.

Zla wola nie wystarcza
i nawet nasza pomoc w wojnach i przewrotach,
to, jak dotad, za malo.

Serca stukaja w jajkach.
Rosna szkielety niemowlat.
Nasiona dorabiaja sie dwoch pierwszych listkow,
a czesto i wysokich drzew na horyzoncie.

Kto twierdzi, ze jest wszechmocna,
sam jest zywym dowodem,
ze wszechmocna nie jest.

Nie ma takiego zycia,
ktore by choc przez chwile
nie bylo niesmiertelne.

Smierc
zawsze o te chwile przybywa spo;niona.

Na prozno szarpie klamka
niewidzialnych drzwi.
Kto ile zdazyl,
tego mu cofnac nie moze.

(1986.)

***

Метки:
Предыдущий: Лина Костенко Перевод на русский язык
Следующий: Эмили Дикинсон. Не смерть нам причиняет боль