Wenn die Nacht unsre Erde umarmt

Татьяна Вагнер
Wenn die Nacht unsre Erde umarmt
Und die Kerze in Traenen zerfliesst,
Stehst du da in dem dunklen Gewand,
Kalter Blick, vorwurfsvoll mich ansiehst.

Letzte Stunde, du kommst wie gerufen.
Meine Kraft ist geschmolzen wie Wachs.
Aus der Finsternis hoer ich ein Rufen.
Stern erlosch, ist geblieben ein Klacks.

Kaempfen weiter? Es macht keinen Sinn…
Hier auf Erden bin ich nur ein Schatten.
Du hast Recht! Es ist aus! Ich beginn,
Dir zu folgen ich hab mich verraten.

Derbe Spur fuehrt ins Leere, ich frier.
Aus dem Herz lauter Schrei, hab verloren.
War so nah, doch verfehlte das Ziel.
Hier am Abgrund bin wiedergeboren.

перевод

В тот час , когда обнимет землю ночь
И слёзно истекают воском свечи,
Ты вновь стоишь – в одежде темной плечи,
Твой взор холодный мне не превозмочь.

И в час последний подаешь мне знак,
И сила моя, словно свечка тает.
Влечет призывно этот черный мрак,
Звезда на небе тихо угасает.

Есть смысл противиться? Борьба не по плечу!
Я только тень земная. Жду покоя.
И ты идешь всевластный, я хочу
Покорно следовать повсюду за тобою.

А путь ведет во мрак и пустоту.
Грудь холодна, а сердце замирает,
И цель близка; вот-вот её найду,
Что к пропасти ведет и воскрешает.


Метки:
Предыдущий: H. Heine. Ach, die Augen sind es wieder
Следующий: Юлиус Мозен, Трубач у Катсбаха