Агнес Марин Осенняя дрожь

Перевод с французского


Берёза золотой фольгой покрылась,
И дальний тополь золотом расшит.
А осень, словно фея, заискрилась,
И, пальцы разжимая, вся дрожит.
Достал из-под плаща меч сильный ветер,
Касается ветвей хрустальный дождь.
В молчании волнуются деревья,
И я дрожу, и чувствую их дрожь.

05.09.2011г.


AGNES MARIN

***

Le bouleau se peuple de feuilles d'or
Qui,au loin,brodent un peuplier.
Une fee,semblable a` la lumiere,
Y deroule ses doigts,qui tremblent.
Le vent,d'un coup d'epee,
Traverse son manteau.
Une pluie de cristal
Monte dans ses branches.
L'arbre se tait
Et je sens au frisson qui lentement retombe
Ce long silence
Ou` nous tremblons ensemble.

Метки:
Предыдущий: Ральф Ходжсон. Время - старый цыган
Следующий: Погасни, свет! ярослава сейферта