Сонет Шекспира 130 - My mistress eyes are nothing

Пусть очи милой и не солнца свет,
Коралл намного уст ее красней,
И грудь смугла - не белоснежна, нет,
И, словно провод черный - прядь кудрей,

Дамасских роз пунцово-белый цвет
Не подчеркнет возлюбленной ланит.
Духов прекрасных много видел свет,
Но кожа милой дух ее хранит.

Меня ее пленяет болтовня,
Хоть музыка изящней и нежней.
Богинь походки не узнаю я,
Ведь поступь милой по земле слышней.

Клянусь, красой она поспорит все ж
С красою тех, кого возносит ложь.
-------------------------------------------

Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

130


My mistress’ eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips’ red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked, red and white,

But no such roses see I in her cheeks,

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go –

My mistress when she walks treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.
-------------------------------------------------

фото:

Метки:
Предыдущий: Молитва. Эдуард Мёрике
Следующий: Из Роберта Геррика. H-994. More modest, more manly