Сара Тисдейл Зимние сумерки

Перевод с английского


Смотрю я на сумерки, ясные, светлые,
Вуали из снега деревья склонили;
Их ветви выводят мелодии белые,
Звеня хрусталём, темноту озарили.

Летит серебро с белых лиственниц согнутых,
Хранят тишину белоснежные дали;
Звезда загорелась на западе золотом,
А две на зените огнём засверкали.

Я в это мгновенье не помню о пламени,
О войнах и жёнах, с кем горе сроднилось - -
О матери думаю, что родила меня,
И ей благодарна за то, что родилась.

16.11.2011г.


Sara Teasdale

Winter Dusk

I WATCH the great clear twilight
Veiling the ice-bowed trees;
Their branches tinkle faintly
With crystal melodies.
The larches bend their silver
Over the hush of snow;
One star is lighted in the west,
Two in the zenith glow.
For a moment I have forgotten
Wars and women who mourn—
I think of the mother who bore me
And thank her that I was born.

Метки:
Предыдущий: Гномик на Луне
Следующий: Сон