Не прави от мухата слон поетичен превод от руски

Не делай из моськи слона ликбез -шутка с долей
Петр Голубков

Из пустяка раздув скандал фундаментальный*,
Жена из Моськи мигом сделала Слона**
И, на вопрос ?Кто виноват?? сакраментальный*** –
Ответ коротким был: права всегда она!..

А муж попался, как на грех, сентиментальный****
(Ну, что поделаешь, такие времена…)
И вспомнил: в ранней юности, столь дальней,
Она была совсем в другого влюблена…

Вообразив, что ?нету повести печальней…?*****,
Муж оскорбился, ?выпив чашу ту до дна?,
Решив: Уж если виноват он ?изначально? -
Пусть та ?вина? его – другим будет видна!..?

Он охладел к жене, замкнулся моментально,
Поняв, что в старости – не радость суждена…
Распух вдруг палец под колечком обручальным,
Что не снимал с него всю жизнь, как ордена…

Картина эта, однозначно, ?виртуальна?******…
Но всё же помни, своенравная жена:
Не раздувай любой скандал в фундаментальный,
Вот так, из Моськи – сразу делая Слона!..



НЕ ПРАВИ ОТ МУХАТА СЛОН
/ ликвидиране на неграмотността, или
отваряне на очите на неблагоразумния/

Шега с поука /
Поетичен превод: Генка Богданова

От нищото раздуха пак скандал огромен.
Жената от Мухата - Слон във миг направи.
? Кой е виновен?” – на въпросът скромен
отговор кратък беше: ?Тя винаги е права!”

А мъжът попадна, пак в греха сантиментален:
?Какво да правиш, такива са времената…!”
И си спомни: в ранната младост, тъй отдавна
в съвсем друг човек бе влюбена жената.

Въобразявайки си, че ?по –печална участ няма”
мъжът се наскърби и ?чашата до дъното изпи”.
Решавайки, че щом от него ?по-виновен” няма,
поне ?вината” му да видят и чуждите очи.

Охладня към жената: Замлъкна печално:
?Ех, радост не ми е съдена и в старостта!”.
Поду се палецът му под халката венчална,
да не снеме и живота с нея, като орден от гръдта.

Тази картина е с образ измислен, виртуален.
Но все пак запомни, Жено своенравна:
не прави всеки скандал фундаментален,
както от Мухата - Слон правиш отдавна!

Примечание. Перевод выполнен в рамках V Международного конкурса поетических переводов.
http://www.stihi.ru/2010/12/21/1702

Метки:
Предыдущий: Б. Брехт. О бесплодии
Следующий: Аул Бастунджи - пер. М. Ю. Лермонтова