Кресты - перевод Р. Геррика

Наши кресты - не более, чем прутья,
Болезнь же - наказанье бога...
Стервятники, что прилетают с грустью,
Терзают тело понемногу...

=-===
H 862. Crosses

Our Crosses are no other then the rods,
And our Diseases, Vultures of the Gods:
Each griefe we feele, that likewise is a Kite
Sent forth by them, our flesh to eate, or bite.

====
см. также

Из Роберта Геррика. Юрий Ерусалимский

H 862. Несчастья

Хлысты богов – любое наше горе,
Стервятники с их рук – все наши хвори,
Несчастья – птицы, посланные ими,
Чтобы терзать нас клювами своими.


Метки:
Предыдущий: The unhappy horse - пер. No Angel
Следующий: В золе мерцают угли- пер. Э. Дикинсон