Рудольф Биндинг 1867-1938. С цветами

Для больной

Тихо, как на цыпочках, вошли,
разливая ароматов волны,
и едва дышать они могли,
раскрасневшись в музыке безмолвной.

Всё же молчаливые цветы
в тихих снах твоих цвели речисто.
Как дитя, во сне проникла ты
в жизни суть, волнующей и чистой.


Mit Blumen

Fuer eine Kranke

Leise wie auf Zehen wandeln sie;
nur im Duft betreten sie den Raum
und in einer stummen Melodie
fast erroetend atmen sie nur kaum.

Doch die Blumen die so schweigsam sind
Reden bluehender in deinen Schlaf
und der Traum verraet dir wie dem Kind
erst womit das Leben dich betraf.


Rudolf G. Binding
Aus der Sammlung Stunde und Augenblick


Метки:
Предыдущий: Гонимый чунганами рока, словно маяч,
Следующий: перевод стихотворения Красимир Георгиев