Брат. Перевод на украинский язык
Переклад в?рша ?горя Григор’?ва
Брат
Вибач мен?, брате:
Я мовчав. Не плакав.
Смолоскипи хатн? н?ч зганяли долу.
На брон? розкраян?й германський вив собака:
Здерши н?с до неба, нар?кав на долю.
Жахали гранати,
Дим скипав клубами,
Та волав свинець у селищ? невпинно.
Ти, лицем униз, лежав... Припав губами
До земл?... Назовс?м... До сухо? глини...
Ось вона, в?йна:
Тоб? було с?мнадцять...
Ти вже був солдатом... Два роки походу...
Був св?танок ясним... без загрози нав?ть...
Чи тоб? не боляче, мат?нко-природа?
Брат Игорь Григорьев
Ты меня прости:
Без слёз тебя оплакал.
Умирали избы, ночь горела жарко.
На броне поверженной германская собака,
Вскинув морду в небо, сетовала жалко.
Жахали гранаты,
Дым кипел клубами,
Голосил свинец в деревне ошалелой.
Ты лежал ничком, припав к земле губами,
Насовсем доверясь глине очерствелой.
Вот она, война:
В свои семнадцать вёсен
Ты уж отсолдатил два кромешных года...
Был рассвет зачем-то ясен и не грозен:
Иль тебе не больно, вещая природа?
Брат
Вибач мен?, брате:
Я мовчав. Не плакав.
Смолоскипи хатн? н?ч зганяли долу.
На брон? розкраян?й германський вив собака:
Здерши н?с до неба, нар?кав на долю.
Жахали гранати,
Дим скипав клубами,
Та волав свинець у селищ? невпинно.
Ти, лицем униз, лежав... Припав губами
До земл?... Назовс?м... До сухо? глини...
Ось вона, в?йна:
Тоб? було с?мнадцять...
Ти вже був солдатом... Два роки походу...
Був св?танок ясним... без загрози нав?ть...
Чи тоб? не боляче, мат?нко-природа?
Брат Игорь Григорьев
Ты меня прости:
Без слёз тебя оплакал.
Умирали избы, ночь горела жарко.
На броне поверженной германская собака,
Вскинув морду в небо, сетовала жалко.
Жахали гранаты,
Дым кипел клубами,
Голосил свинец в деревне ошалелой.
Ты лежал ничком, припав к земле губами,
Насовсем доверясь глине очерствелой.
Вот она, война:
В свои семнадцать вёсен
Ты уж отсолдатил два кромешных года...
Был рассвет зачем-то ясен и не грозен:
Иль тебе не больно, вещая природа?
Метки: