Георг Тракль 1887-1914. Шёпот предвечерний

Солнце вялый свет свой льёт
Робко в синеве осенней.
Тишь царит в пространстве теней,
Падает с деревьев плод.

Звуки смерти шлёт металл;
Белый зверь без сил свалился.
Песни девушки, как листья,
Ветер в небе разметал.

Бог глядит цветные сны,
Крылья бреда чует в тлене.
Над холмом кружатся тени,
Тлением окаймлены.

Тишь и сумрак – кровь в вине,
Источает грусть гитара.
Тихо к свету лампы старой
Ты склонился, как во сне.



In den Nachmittag gefluestert

Sonne, herbstlich duenn und zag,
Und das Obst faellt von den Baeumen.
Stille wohnt in blauen Raeumen
Einen langen Nachmittag.

Sterbeklaenge von Metall;
Und ein weisses Tier bricht nieder.
Brauner Maedchen rauhe Lieder
Sind verweht im Blaetterfall.

Stirne Gottes Farben traeumt,
Spuert des Wahnsinns sanfte Fluegel.
Schatten drehen sich am Huegel
Von Verwesung schwarz umsaeumt.

Daemmerung voll Ruh und Wein
Traurige Guitarren rinnen.
Und zur milden Lampe drinnen
Kehrst du wie im Traume ein.


Метки:
Предыдущий: Брат. Перевод на украинский язык
Следующий: Веч рн. Перевод на украинский язык