Что, если...

(перевод с английского "what if ?" Mohit Bhardwaj)

Что, если завтра за горизонтом
солнца не встретишь, куда ни гляди?
Что, если звёзды, ночью безлунной,
тропинкой привычной не станут идти?

Если вопросом вопрос не являлся?
Если ответ был в вопросе самом?
Если делами всегда ошибался,
Было ли правдой, что слышал в другом?

Что, если ливень приносит засушье?
А может в пустыне скрыт океан?
Если ответы никак не даются,
То для чего был вопрос НЕ задан?

Что, если вдруг пробудившись узнал бы,
что главный герой сдался очень давно?
Стал бы судьбой своей распоряжаться,
взяв, что по праву рождения дано?

Метки:
Предыдущий: Къде сгреших? поетический перевод Генка Богданова
Следующий: Сэр Вальтер Скотт 1771-1832 Песня весёлой девушки