Шекспир сонет 51

Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
О what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In winged speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I'll ran and give him leave to go.

Любовь сумеет вялость оправдать
Коня, когда он от тебя везёт:
Зачем же от тебя вперёд мне гнать?
Вот гнать к тебе – совсем наоборот.
Несчастное животное ничто
Тогда не оправдает предо мной:
Скача верхом на ветре, я и то
Не чуял бы движенья под собой.
С любви желаньем чистым лучший конь, -
Из плоти вялой, - рядом не поскачет:
Оно несётся быстро как огонь.
Любовь моя оправдывает клячу:
Меня щадя, шла медленно туда,
Мчась в мыслях, ей плестись я дам тогда.

Метки:
Предыдущий: Некий юноша к дому пришел Архимеда
Следующий: Екатерина Мошелова Ти и аз. Ты и я