Георгiй Лiхтаровiч-Кастрычнiцкi Санет-Bel-to-UKR
Translation:
Жовтневий Сонет
Розмотали клубки павуки.
Взяти л?то в полон намагаються,
Потихеньку узл?сся вдяга?ться
В золотистий орнат шелесткий.
Непом?тно, та зникли шпаки,
Ласт?вки вже у вир?й збираються,
На нараду тутешн? зл?таються
На верб? горобц?-диваки.
Сонце з повнею жах сперечаються,
Неухильно коротшають дн?:
Так щороку дива ц? збуваються...
А душа, наче чайка, звива?ться, –
В?к до звичност? не призвича?ться –
Як лет?ти до з?р по прям?й.
Original:
Кастрычн?цк? Санет
Разматал? клубк? павук?.
Быццам лета ?палон?ць стараюцца,
Але ?злеск? пац?ху ?б?раюцца
? залац?сты арнат шапатк?.
Не?прыкмет пазн?кал? шпак?,
Вось ? ласта?к? ? вырай зб?раюцца,
Ды пра нешта тутэйшае раяцца
На вярбе вераб'?-дз?вак?.
Сонца з по?няй зацята спрачаюцца,
Карацеюць ня?х?льна дзяньк?:
Кожны год тыя дз?вы здараюцца...
А душа, як свавольная ча?ца, –
Век да звычнасц? не прызвыча?цца –
У нябёсы ляц?ць напрастк?.
Жовтневий Сонет
Розмотали клубки павуки.
Взяти л?то в полон намагаються,
Потихеньку узл?сся вдяга?ться
В золотистий орнат шелесткий.
Непом?тно, та зникли шпаки,
Ласт?вки вже у вир?й збираються,
На нараду тутешн? зл?таються
На верб? горобц?-диваки.
Сонце з повнею жах сперечаються,
Неухильно коротшають дн?:
Так щороку дива ц? збуваються...
А душа, наче чайка, звива?ться, –
В?к до звичност? не призвича?ться –
Як лет?ти до з?р по прям?й.
Original:
Кастрычн?цк? Санет
Разматал? клубк? павук?.
Быццам лета ?палон?ць стараюцца,
Але ?злеск? пац?ху ?б?раюцца
? залац?сты арнат шапатк?.
Не?прыкмет пазн?кал? шпак?,
Вось ? ласта?к? ? вырай зб?раюцца,
Ды пра нешта тутэйшае раяцца
На вярбе вераб'?-дз?вак?.
Сонца з по?няй зацята спрачаюцца,
Карацеюць ня?х?льна дзяньк?:
Кожны год тыя дз?вы здараюцца...
А душа, як свавольная ча?ца, –
Век да звычнасц? не прызвыча?цца –
У нябёсы ляц?ць напрастк?.
Метки: