Karl Stelter 1823-1912 Was giesst das Leben-Течени
ТЕЧЕНИЕ ЖИЗНИ
1.
Вознаграждается ль старанье,
Приносит ль рвение плоды?
Что вызывает щек пыланье?
Как окупаются труды?
Несутся времени ступени,
Не пробуждающие чувств,
И вместо радости мгновений -
Разочаровывает грусть.
Приходит разочарованье,
Когда как будто овладел
Ты плодом долгих лет исканий,
Но рок сорвать его успел,
И все же, коль звезда поблекла,
Ласкавшая годами глаз,
Биенье сердца не померкло:
Другая рядышком зажглась.
Сквозь мрак ночей тревожных в жизни
Лучистых звезд искрится лик,
Пронзая душу, сердце, мысли,
Приобретает силу миг.
Приносит на крыле мгновенье
То, что грядущее таит,
Не повторяет миг явленье:
Стремглав во времени летит.
Дары приносит мимоходом,
Как возмещение хлопот,
И видит каждый пред уходом,
Как радость из беды цветет.
Мгновенья, канувшие в лету,
Не посетят уж больше нас,
И каждый день являет свету
Своей беды и счастья часть.
2.
Сравнима жизнь с потоком,
Полна нежданных встреч,
Предвидь, чтобы до срока,
Не дал твой ботик течь.
Проверь и парус, мачту,
Путь долгим может быть,
Обшивку в шторм и качку
Пытайся сохранить!
/перевел 09.12.2014/
WAS GIESST DAS LEBEN
I.
Lohnt wol das Leben all' die Muehen,
Die Sorgen und der Arbeit Last? —
Was giebt es fuer der Wangen Gluehen,
Was fuer des Fleisses regste Hast? —
Es rollt — entrollt dem Zeitenschoosse,
Dass die Besinnung nicht erwacht,
Und statt des Lohnes taucht die grosse
Enttaeuschung aus der Zukunft Nacht. —
Enttaeuschung, die so manchem Leben,
Das schon sich im Besitz geglaubt,
Die Frucht von jahrelangem Streben
In einem Augenblick geraubt. —
Und doch, wenn solch' ein Stern verglommen,
Nach dem das Aug' erwartend sah —
Das Herz ist nicht zur Ruh' gekommen,
Und andre Sterne waehnt es nah.
O funkelten die lichten Sterne
Stets in des Lebens dunkler Nacht,
Dass doch das Herz aus ihnen lerne:
Dem Augenblick gehoert die Macht.
Der Augenblick auf fluecht'gen Schwingen
Giebt, was die Zukunft bergen kann,
Ihn kann sie nimmer wiederbringen
Wenn er in's Zeitenmeer entrann.
Ob seine Gabe auch bescheiden,
Sie lohnt des einen Tages Mueh'n,
Und jeder sah vor seinem Scheiden,
So Leid als Freud' fuer sich erblueh'n.
Vorueber dann — und was entschwunden
Das bringt ein neuer nicht zurueck —
Es hat ein jeder Tag gefunden
Sein eignes Theil an Leid und Glueck.
II.
Es gleicht dem Strom das Leben,
Wie dieser, fliesst's dahin,
Drum auf das Fahrzeug richte
Vorsorglich Deinen Sinn;
Die Masten pruef', die Segel,
Vielleicht ist lang die Fahrt,
Sein Saeumen hat so Mancher
Erst wenn's zu spaet, gewahrt. —
Karl Stelter
Aus der Sammlung Vermischte Gedichte
1.
Вознаграждается ль старанье,
Приносит ль рвение плоды?
Что вызывает щек пыланье?
Как окупаются труды?
Несутся времени ступени,
Не пробуждающие чувств,
И вместо радости мгновений -
Разочаровывает грусть.
Приходит разочарованье,
Когда как будто овладел
Ты плодом долгих лет исканий,
Но рок сорвать его успел,
И все же, коль звезда поблекла,
Ласкавшая годами глаз,
Биенье сердца не померкло:
Другая рядышком зажглась.
Сквозь мрак ночей тревожных в жизни
Лучистых звезд искрится лик,
Пронзая душу, сердце, мысли,
Приобретает силу миг.
Приносит на крыле мгновенье
То, что грядущее таит,
Не повторяет миг явленье:
Стремглав во времени летит.
Дары приносит мимоходом,
Как возмещение хлопот,
И видит каждый пред уходом,
Как радость из беды цветет.
Мгновенья, канувшие в лету,
Не посетят уж больше нас,
И каждый день являет свету
Своей беды и счастья часть.
2.
Сравнима жизнь с потоком,
Полна нежданных встреч,
Предвидь, чтобы до срока,
Не дал твой ботик течь.
Проверь и парус, мачту,
Путь долгим может быть,
Обшивку в шторм и качку
Пытайся сохранить!
/перевел 09.12.2014/
WAS GIESST DAS LEBEN
I.
Lohnt wol das Leben all' die Muehen,
Die Sorgen und der Arbeit Last? —
Was giebt es fuer der Wangen Gluehen,
Was fuer des Fleisses regste Hast? —
Es rollt — entrollt dem Zeitenschoosse,
Dass die Besinnung nicht erwacht,
Und statt des Lohnes taucht die grosse
Enttaeuschung aus der Zukunft Nacht. —
Enttaeuschung, die so manchem Leben,
Das schon sich im Besitz geglaubt,
Die Frucht von jahrelangem Streben
In einem Augenblick geraubt. —
Und doch, wenn solch' ein Stern verglommen,
Nach dem das Aug' erwartend sah —
Das Herz ist nicht zur Ruh' gekommen,
Und andre Sterne waehnt es nah.
O funkelten die lichten Sterne
Stets in des Lebens dunkler Nacht,
Dass doch das Herz aus ihnen lerne:
Dem Augenblick gehoert die Macht.
Der Augenblick auf fluecht'gen Schwingen
Giebt, was die Zukunft bergen kann,
Ihn kann sie nimmer wiederbringen
Wenn er in's Zeitenmeer entrann.
Ob seine Gabe auch bescheiden,
Sie lohnt des einen Tages Mueh'n,
Und jeder sah vor seinem Scheiden,
So Leid als Freud' fuer sich erblueh'n.
Vorueber dann — und was entschwunden
Das bringt ein neuer nicht zurueck —
Es hat ein jeder Tag gefunden
Sein eignes Theil an Leid und Glueck.
II.
Es gleicht dem Strom das Leben,
Wie dieser, fliesst's dahin,
Drum auf das Fahrzeug richte
Vorsorglich Deinen Sinn;
Die Masten pruef', die Segel,
Vielleicht ist lang die Fahrt,
Sein Saeumen hat so Mancher
Erst wenn's zu spaet, gewahrt. —
Karl Stelter
Aus der Sammlung Vermischte Gedichte
Метки: