Мне так хотелось

Перевод нa сти-ие: http://www.stihi.ru/2011/07/11/3058
Татьяна Вагнер.

Хотелось, чтоб мечты были бессмертны...
Они погибли в паутине дней...
В стихах пыталась донести, но тщетно...
В твою закрыта душу плотно дверь.

В груди твоей хотелось сердцем биться,
Обнять тебя волшебною строкой
И светом звёздным в комнате разлиться,
Стать летом, дождиком в июльский зной.

Мечтала слышать как дрожит твой голос
При встрече нашей, глаз увидеть блеск...
Поверь желала...Усмирить бы гордость,
Довериться, не ставя точку здесь.

Но время разложИло всё по полкам
И взгляд пустой , и чувства холодны,
Мечта разбита, лишь одни осколки...
Мне так хотелось... Ждёт такси... Увы...


§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§


Ich wollte immer, dass die Traeume leben…
Die sind gestorben in dem Sumpf der Zeit...
Ich wollte in Gedichten dass dir geben,
was dich bewegen wird, auch wenn ich weit.

Ich wollte mit der Strophe dich umhuellen,
ich wollte Herzschlag sein in deiner Brust,
ich wollte Sternenlicht sein, Zimmer fuellen,
dein Sommer sein, beruehren unbewusst.

Ich wollte sehen wie die Augen leuchten,
wie deine Stimme zittert wenn du sprichst,
ich wollte vieles sein, glaube, wir braeuchten
uns nur vertrauen, ehrlich sein und schlicht.

Die Zeit hat anderes im Sinn, sie martert,
Gefuehle werden kalt und leer der Blick.
Ich wollte… aber sieh, mein Taxi wartet…
Der Traum zerbrach, zerrann im Augenblick.




Спасибо, Татьяне, за предоставленную возможность
переводить её чудесные творения!

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон He who in Himself believes...
Следующий: Хопкинс О сердце, сжалься, пожалеть мне дай