Эмили Дикинсон He who in Himself believes...

Тот, кто верит в себя,
Мошенничества не ждёт,
Вера – итог убеждений.
Дома, он убеждён,

Без поражений – снова
Свод заблуждений, скоро
Не избежать позора
Из-за стыда другого.


Emily Dickinson
969
He who in Himself believes –
Fraud cannot presume –
Faith is Constancy's Result –
And assumes – from Home –

Cannot perish, though it fail
Every second time –
But defaced Vicariously –
For Some Other Shame –



Юрий Сквирский:
В первой строчке "he who" - "тот, кто".
В третьей строчке "constancy" - "непоколебимая твердость/убежденность".
В четвертой строчке "to assume" - "предполагать/полагать/считать":
И считает, что из своего прибежища
В пятой строчке "to perish" - "исчезать". "It" - вера, поэтому "она". Fail" - сослагательное наклонение (без окончания "s" для 3-го л.е.ч.):
Она не может исчезнуть, хотя, возможно, терпит неудачу
В седьмой строчке "defaced" - пассивный залог с пропущенным глаголом "to be" (должно быть "is defaced"):
Но повреждается/искажается чем-то другим
В восьмой строчке "for" вводит причину. "Shame" - "чувство стыда":
Из-за чувства стыда по иному поводу.


Метки:
Предыдущий: Любви Земной ликованье
Следующий: Мне так хотелось