Из Джона Китса. К Одиночеству To Solitude

Из Джона Китса (1795 — 1821).
К Одиночеству To Solitude, с англ.


Вариант 1

О Одиночество! С Тобой вдвоём
Мне тяжко жить в давильне городской.
Подымемся же в горы: там покой,
Оттуда виден вольный окоём,
Там шёлк долин покрыт цветным ковром,
Там зыблется кристалл струи речной,
И вспугивает лань в сени' лесной
Шмеля, кружащегося над цветком.
Мне радостно с Тобою быть в тиши!
Но нежный звук невинных милых слов -
Он для меня превыше всех даров,
Он - излиянье девственной души
Когда, благое,- Ты даешь в глуши
Двум родственным сердцам заветный кров.

..........................................

Вариант 5

О Одиночество! В руке рука -
Оставим муравейник городской,
Взойдём высо'ко в горы. Там покой,
Там тень и солнце, там издалека
Видны долины, где бежит река,
Виясь, сверкая в зелени лесной,
Где только лань проносится порой,
Пчелу сбивая с дикого цветка.
Сколь может стать прекрасным бытие!
Но нет отрады большей, чем слова
Невинного, простого существа,
Когда, суля печалей забытье,
Ты две родных души и сердца два
Берёшь под покровительство Твое!


Другой вариант заключительных строк:

Сколь может стать отрадным бытиё!
Но нет блаженства больше, чем слова
Наивного родного существа,
Когда, суля печалей забытьё,
Ты сводишь две души и сердца два
И даришь им убежище Твоё!



John Keats
O Solitude!

O Solitude! if I must with thee dwell,
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings; climb with me the steep,—
Nature’s observatory—whence the dell,
Its flowery slopes, its river’s crystal swell,
May seem a span; let me thy vigils keep
’Mongst boughs pavillion’d, where the deer’s swift leap
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
But though I’ll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin’d,
Is my soul’s pleasure; and it sure must be
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee.


Метки:
Предыдущий: Искандер Борисов СНЕГ ИДЁТ
Следующий: Ф. Г. Лорка. Сонет. Поэт говорит правду