Я сын годов безрадостных перевод на украинский

***(Николай Добронравов, http://www.pakhmutova.ru/songs/dobrlyrics.shtml)

Я — сын годов безрадостных. А лира
Моя — жалейка в камерной Руси.
Ах, сердце — коммунальная квартира,
В которой мы мальчишками росли.
В клетушках-клетках многое вмещалось.
Все рядом — и чужое, и свое.
Все уживалось — ненависть и жалость,
И ясный взгляд, и грязное белье.
Душа людей — она не из металла.
Заботливы улыбки подлецов.
Ах, сердце, ты так искренно впускало
Под теплый кров свой временных жильцов!
Мы за наивность многим поплатились.
Поймешь ли сразу — кто твои друзья?
Нашли себя. Со многими простились.
Но их из сердца вычеркнуть нельзя.
Давно живем без страха и без риска,
С уютом комфортабельным на ?ты?.
Осталась постоянная прописка
Стесненья, компанейства, доброты.
И сердце так же бьется, как и раньше.
И тот же неоплаченный кредит:
Тетрадка в клетку, абажур оранжев,
И примус старой нежности коптит…

*** (в?льний переклад П.Голубкова)

Я - син рок?в безрад?сних. А л?ра
Моя - жалейка в камерн?й Рус?.
Ах, серце - комунальна мов квартира,
Я як?й ми вс? хлопчиськами росли.

Багато у кл?тинах тих вм?щалося.
Все було поруч - ? чуже, й сво?.
У них ? зл?сть, ? жал?сть уживалися,
? ясний погляд, ? см?ття старе.

Душа людей - вона ж бо не з металу.
А посм?шки нег?дник?в – це см?х.
Ах, серце, як же щиро ти впускало
П?д теплий дах св?й мешканц?в отих!

Ми за на?вн?сть дечим поплатилися.
Де друз? – хто ж в?дразу зрозум?в…
Знайшли себе ми. З багатьма простилися.
? з серця викреслили – хто зум?в.

Та живемо, без ризику, понин?,
З уютом комфортабельним на ?ти?.
Прописка залишилася пост?йна
Для сорому, приязн?, доброти.

Так само серце б'?ться, як ран?ше.
? той же неоплачений кредит:
? зошит в кл?тку, й абажур - стар?ший,
Н?ж примус - той, що н?жн?стю коптить...

Метки:
Предыдущий: Я сын годов безрадостных перевод на украинский
Следующий: Самотны блюз лунае у парку...