Встреча с зимним лесом перевод с Р. Фроста
Мне кажется, я знаю, чей же лес
Наполнен сказочных чудес…
Его дом далеко отсюда.
В деревне находясь покуда,
Не знает он, что я в лесу
Вкушаю зимнюю красу.
Лошадке может показаться,
Что как-то странно оставаться
Там, где никто не приютит,
Где свет в окошке не горит,
Где на деревьях снег блестит,
И месяц с неба не глядит.
Упряжкой конь встряхнул слегка,
Раздались звуки бубенца.
И хочет мой ретивый знать –
До дому долго ль путь держать.
В ответ ему, пронзая тишь,
Лишь ветер ветвями шуршит.
Лес зачарованный стоит,
Своей он тайною манит.
Остался бы, но мне нельзя –
Есть неотложные дела.
И миль немало ехать мне,
Предаться лишь могу мечте.
Наполнен сказочных чудес…
Его дом далеко отсюда.
В деревне находясь покуда,
Не знает он, что я в лесу
Вкушаю зимнюю красу.
Лошадке может показаться,
Что как-то странно оставаться
Там, где никто не приютит,
Где свет в окошке не горит,
Где на деревьях снег блестит,
И месяц с неба не глядит.
Упряжкой конь встряхнул слегка,
Раздались звуки бубенца.
И хочет мой ретивый знать –
До дому долго ль путь держать.
В ответ ему, пронзая тишь,
Лишь ветер ветвями шуршит.
Лес зачарованный стоит,
Своей он тайною манит.
Остался бы, но мне нельзя –
Есть неотложные дела.
И миль немало ехать мне,
Предаться лишь могу мечте.
Метки: