Перехожу от казни... - пер. А. Блока

I alternate one execution for another
As a wide strip of a burning fire.
You tease me that time rather
With the impossible and sudden...

And like a dark slave, I can't dare
To sink both in the flame and darkness.
I can be only a shadow,
Light as a wind in sky, by passing...

As wind you kiss me so audacious,
As autumn with her loop you rustle,
And keep me in a lonely dungeon,
Thus, as a child, muffling...

Like slave, obedient and crazy,
I hide myself and wait till time
Under the cover of that gazing,
Too black in my delirium fire...

In morning I dare to go,
Stepping on the high porch of the house.
Next night my face again is drown
In folds of your wide-splitted gown...

In morning I throw to ravens
My hop, dream, aim - all in row...
Next night again - I study ever
The earthly beauty of your body!

What's better - live without passion?
With wings? Beat hundred times,
Reproach next... I wish be damned
For moment with you in sunset fire!

October 1907

======


Блок Александр Александрович

Перехожу от казни к казни
Широкой полосой огня.
Ты только невозможным дразнишь,
Немыслимым томишь меня...

И я, как темный раб, не смею
В огне и мраке потонуть.
Я только робкой тенью вею,
Не смея в небо заглянуть...

Как ветер, ты целуешь жадно,
Как осень, шлейфом шелестя,
Храня в темнице безотрадной,
Меня, как бедное дитя...

Рабом безумным и покорным
До времени таюсь и жду
Под этим взором, слишком черным
В моем пылающем бреду...

Лишь утром смею покидать я
Твое высокое крыльцо,
А ночью тонет в складках платья
Мое безумное лицо...

Лишь утром воронам бросаю
Свой хмель, свой сон, свою мечту...
А ночью снова — знаю, знаю
Твою земную красоту!

Что быть бесстрастным? Что— крылатым?
Сто раз бичуй и укори,
Чтоб только быть на миг проклятым
С тобой — в огне ночной зари!

Октябрь 1907


Метки:
Предыдущий: Есть место, где кончается... пер. Ш. Сильверстейна
Следующий: Стивен Винсент Бене. Невежливый отказ