Эмили Дикинсон It troubled me as once I was...

Мне в детстве было непонятным,
Вопрос был не по силам:
Когда упал на землю атом,
Как небо не свалил он?

Ведь у небес объём и вес,
Не рухнули, держались.
Понять как: повторив процесс?
Гиганты б догадались?

Больней проблемы ставит жизнь,
Я подожду решать,
Пора решенья механизм
Изрядно упрощать.

Тогда пойму, сумею, в силах
Осмыслить для меня:
Как неба синь не обвалилась,
Сияя, на меня.


Emily Dicknson
600
It troubled me as once I was –
For I was once a Child –
Concluding how an Atom – fell –
And yet the Heavens – held –

The Heavens weighed the most – by far –
Yet Blue – and solid – stood –
Without a Bolt – that I could prove –
Would Giants – understand?

Life set me larger – problems –
Some I shall keep – to solve
Till Algebra is easier –
Or simpler proved – above –

Then – too – be comprehended –
What sorer – puzzled me –
Why Heaven did not break away –
And tumble – Blue – on me –



Юрий Сквирский:
ВТОРАЯ СТРОЧКА - ЭТО ВВОДНАЯ ФРАЗА, КОТОРАЯ ВКЛИНИВАЕТСЯ В СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В ПЕРВОЙ И ТРЕТЬЕЙ СТРОЧКАХ. Я ЕЕ ДЛЯ БОЛЬШЕЙ ЯСНОСТИ ЗАКЛЮЧИЛ В СКОБКИ. В ПЕРВОЙ СТРОЧКЕ СОЮЗ "AS" ВВОДИТ ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ. СТРОЧКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ НА ПЕРВОЙ ЧАСТИ СКАЗУЕМОГО - ВСПОМОГАТЕЛЬНОМ ГЛАГОЛЕ PAST CONTINUOUS "WAS", А СМЫСЛОВОЙ ГЛАГОЛ "CONCLUDING" - В ТРЕТЬЕЙ СТРОЧКЕ. Т.Е. ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ ЦЕЛИКОМ ЭТО "AS ONCE I WAS CONCLUDING":
Мне не давал покоя вопрос в давние времена, когда я,
(ВЕДЬ Я ТОГДА БЫЛА РЕБЕНКОМ)
Размышляла над тем, как атом упал,
А небеса, тем не менее, устояли.

Небеса весили неизмеримо больше
В шестой строчке "solid" - прилагательное "целый/прочный":
Однако, голубые и целые, выдержали
В седьмой строчке "bolt" - "толчок/удар (молнии)". "Could" - "могла бы".
ВОСЬМАЯ СТРОЧКА:
НО ПОНЯЛИ БЫ (ЭТО) ГИГАНТЫ?
В девятой строчке "set me"-"поставила передо мной".
Десятая строчка:
Некоторые я подожду решать,
В одиннадцатой строчке в придаточном времени настоящее время "is proved" выражает действие в будущем, т.к. в главном время будущее:
До тех пор пока алгебру (механизм) решения (упомянутой) выше проблемы не станет легче
Или проще доказать
В тринадцатой строчке перед "be" проущен "will"
Потом, тоже, будет понятно
То, над чем я так мучительно ломала голову -
Почему небеса не обвалились
В шестнадцатой строчке к глаголу "tumble" относится отрицание в предыдущей строчке "did not":
И не рухнули, голубые, на меня


Метки:
Предыдущий: И. В. Л. Глейм. На разбившуюся трубку. С немецкого
Следующий: Андреас Чернинг. На богача. С немецкого