Сон во сне

Поцелуй – подарок мой прощальный
На разлуку, полную печали.
И, позволь, признаюсь я тебе:
Ты была права – я жил во сне.
Можно звать мечтою дни былые,
Но её сманили дали голубые…
Упорхнула в тьму или на свет –
И мечты со мною больше нет.
Но от этого не стало мне грустней.
Всё, что видим мы на небе, на земле –
Это только сон во сне.

У бушующей реки стою,
Свежесть брызг я на лице ловлю.
Горсть держу я жёлтого песка,
Но не может удержать её рука.
Золотые зёрнышки песчаные
Всё сбежать стремятся без прощания
К глубине, назад, домой к волнам.
К моей грусти и моим слезам!
Можно ль руку сжать сильней,
Чтоб не вырвались они к реке своей?
Чтоб со мной одна осталась хоть песчинка…
Или все, что видим мы на небе, на земле
Всего-навсего наш сон во сне?

A dream within a dream by Edgar Allan Poe

Первый опыт перевода.

Метки:
Предыдущий: Мои ненаписанные стихи перевод с болгарского языка
Следующий: хихи уоки