Илия Желязов Полёт

(II Международный конкурс переводов
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711)

Вървя на пропастта на края
и си представям, че това е брод,
където свършва всяка земна пречка.
Политна ли към бездната, ще зная,
че съм превърнал в полет миг живот
в най-крайната от моя път отсечка!...


ПОЛЁТ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)

Стою над пропастью у края,
себе представил, что есть брод,
помеха убрана земная.
Лететь ли в бездну, я не знаю,
вдруг жизнь мою прервёт полёт,
или осечка меня ждёт!

05.02.12

Метки:
Предыдущий: Почти 3-й
Следующий: Я знаю, почему запертая в клетке птица поёт