Радко Стоянов. Страстное желание - авт. пер

Вольный перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

СТРАСТНОЕ ЖЕЛАНИЕ

С желаньем восторга и страстного взгляда
смотрю на пылающий утром рассвет,
бодрит солнца луч и живая прохлада,
встревожено сердце, ждёт тёплый привет!

Со страстью несбывшихся раньше мечтаний
найти захотелось надежный причал,
любовь чтоб цвела в полной мере желаний,
а души испили блаженства нектар!

С мечтой об улыбках взаимных на лицах
и запахе нежном прекрасных цветов,
о сердце пишу, что способно влюбиться
и счастье познать без границ и оков!
---

КОПНЕЖИ
Радко Стоянов, България

http://www.stihi.ru/2014/01/23/4758

КОПНЕЖИ

Копнея твоите възторжени очи
зората огнелика да запалят,
да бликнат утринни живителни лъчи,
сърцето ми ранено да погалят!

Копнея твоите несбъднати мечти
жадувания пристан да открият
и нашата любов докрай да разцъфти,
душите ни нектар блажен да пият!

Копнея твоето усмихнато лице
на дивно райско цвете да ухае
и всеотдайното ти влюбено сърце
на щастието дните да познае!


http://stihi.ru/rec.html?2014/01/24/14191 - отклик автора

Метки:
Предыдущий: Мадригал. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского языка
Следующий: Шекспир. Сонет 69. В том от тебя, что наблюдает ми