Октавио Пас - Улица

Длинная улица предо мной тишиною объята.
Я иду через сумерки, спотыкаясь и падая.
Поднимаюсь, плетусь, попирая слепой стопою
череду немых плит и листьев сухих предо мною.
Позади кто-то тоже по ним ступает,
В бег пущусь или встану –
движенья мои повторяет.
Обернусь – никого. Всё во мраке и выхода нету,
всё кружу и кружу по одним переулкам без света.
Все они упираются в улицу, по которой
никто не идет за мною и не поджидает,
только сам я слежу за одним субъектом.
Спотыкается, падает он, обернется, в упор
посмотрит. Встанет и:
?никого?
обронит.

(с испанского)

Octavio Paz
La Calle

Es una calle larga y silenciosa.
Ando en tinieblas y tropiezo y caigo
y me levanto y piso con pies ciegos
las piedras mudas y las hojas secas
y alguien detr;s de m; tambi;n las pisa:
si me detengo, se detiene;
si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.
Todo est; oscuro y sin salida,
y doy vueltas y vueltas en esquinas
que dan siempre a la calle
donde nadie me espera ni me sigue,
donde yo sigo a un hombre que tropieza
y se levanta y dice al verme: nadie.


Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Блаженства просит сердце
Следующий: Из Роберта Геррика. H-819. Преображение