К Эмме. Элегия. Фридрих фон Шиллер перевод

ДАЛЕКО, В ГУСТОМ ТУМАНЕ СЕРОМ
СЧАСТЬЕ ПРЯЧЕТСЯ МОЁ БЫЛОЕ,
НО ЛЮБОВЬ ПОГАСНУТЬ НЕ УСПЕЛА,
ВИДЯ ЗВЁЗД СИЯНИЕ НОЧНОЕ.
НО БЛЕСК ВО ТЬМЕ ВЕЛИКОЛЕПНЫХ ЗВЁЗД
ТАК ЖЕ ДАЛЁК, КАК ЯВНОСТЬ МОИХ ГРЁЗ.
КОГДА ТЕБЯ НАКРЫЛ БЫ ДОЛГИЙ СОН,
ИЛИ ГЛАЗА ЗАКРЫЛА Б ТЕБЕ СМЕРТЬ,
Я СКОРБЬ СВОЮ ВОЗЛЕ ТЕБЯ Б НАШЁЛ ,
ЛЮБОВЬ ЖИЛА БЫ В МОЁМ СЕРДЦЕ ВПРЕДЬ.
АХ, К СОЖАЛЕНЬЮ, ТЫ ЖИВЁШЬ НА СВЕТЕ,
А В ТВОЁМ СЕРДЦЕ БОЛЬШЕ НЕТ МЕНЯ.
ЭММА. МОЖЕШЬ ИСКРЕННО ОТВЕТИТЬ?
ЕСТЬ ЖАЖДА СЛАДОСТРАСТЬЯ У ТЕБЯ?
ПОСКОЛЬКУ МИМОЛЁТНАЯ ЛЮБОВЬ
ТОЛЬКО ВОСПОЛЯЕТ СТРАСТЬ С ЖЕЛАНЬЕМ.
ЗА ВСЕ НЕВИННЫЕ СТРАДАНЬЯ, БОЛЬ,
НЕ СПАСТИСЬ ТЕБЕ ОТ НАКАЗАНЬЯ.

Метки:
Предыдущий: Пётр Межурицкий. Пасха. Рус. Бел
Следующий: Francesko petrarko 99 сонет