Андре Шинкель. Из Минотавра

"Минотавр не помнит, что когда-либо он прикоснулся к девичьему телу, тем более съел его. Он бежит на запах юницы, уловив его в лабиринте, забывается в пылу погони, ревет, топочет, скользит, заносясь на поворотах, бездумно, безголово, безрасчетно, пленник в теле плотского безумья, освобожденный демон, спешащий в свой ад... – ибо ничего не боится он так, как встречи, внезапного столкновения с теми, кого он обрекает на гибель". (с)

Это фрагмент моего перевода из рассказа (точнее было бы назвать его большим стихотворением в прозе) "Минотавр" немецкого писателя Андрея Шинкеля.
Полностью перевод можно прочитать по ссылке
http://magazines.russ.ru/studio/2013/17/14sch.html

Метки:
Предыдущий: Сломанная судьба
Следующий: Лина Костенко E вiршi - квiти...