Симонида

Милан Ракич
перевод с сербского


Ослепили тебя, прекрасная фреска!
Незамеченный, под покровом ночи,
ни красы твоей не щадя, ни блеска, —
басурман ножом тебе вынул очи.

Но не смог коснуться уст, что молчали,
и всего королевского лика в нимбе:
золотой короны, цветной вуали,
кос тяжелых твоих под ними...

На колонне, освещенной свечами,
я увижу тебя и — дивлюсь, настолько
ты судьбу свою переносишь стойко:
в мозаичном платье, бледна, печальна.

Как от дальних солнц, космической пыли,
проливается свет к нам из звездных облак,
а мы видим сияние, цвет и облик
тех далеких звезд, что уже остыли, —

так теперь в душе всё горит обида,
а со старых стен, что мрачнее ночи,
мне сияют ясно, моя Симонида,
те твои давно изъятые очи…






Милан Раки?
Симонида

Ископаше ти очи, лепа слико!
Вечери ?едне на камено? плочи,
Зна?у?и да га тад не види нико,
Арбанас ти ?е ножем избо очи.

Али дирнути руком ни?е хтео
Ни отмено ти лице, нити уста,
Ни златну круну, ни кра?евски вео,
Под ко?им лежи коса тво?а густа.

И сад у цркви, на каменом стубу,
У иски?еном мозаик-оделу,
Док мирно сносиш судбу сво?у грубу,
Гледам те тужну, свечану, и белу;

И као звезде угашене, ко?е
Човеку ипак ша?у светлост сво?у,
Те човек види с?а?, облик, и бо?у
Далеких звезда што ве? не посто?е,

Тако на мене, са мрачнога зида,
На поча?ало? и старинско? плочи,
Си?а?у сада, тужна Симонида, —
Тво?е ве? давно ископане очи!


Метки:
Предыдущий: Осень
Следующий: Несчастье случилось с моим братом Джоном